هویت بخشی به زبان فارسی در متون درسی



جلسه عملیاتی سازی تفاهم‌نامه سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی و فرهنگستان زبان و ادب فارسی تشکیل شد.

به گزارش روابط عمومی و امور بین‌الملل سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی‌، صبح امروز با حضور معاون گروه زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و جمعی از مدیران سازمان، محورهای ماده 3 تفاهم‌نامه امضا شده و میزان پیشرفت تعهدات مورد بررسی قرار گرفت.

در ابتدای این نشست دکتر حسن ملکی با تأکید بر نقش و جایگاه فرهنگستان زبان فارسی در استانداردسازی قواعد و اصول ویرایش و نگارش و صورت بندی منطقی زبان فارسی گفت: به جهت مرجعیت فرهنگستان زبان و ادب فارسی لازم است استانداردسازی فرهنگستان در کتاب‌های درسی استفاده شود.

در ادامه دکتر مریم دانشگر عضو هیأت علمی و معاون گروه زبان و ادبیات فارسی فرهنگستان زبان و ادب فارسی ضمن تأکید بر یکسان‌سازی ویرایش در کتاب‌های درسی گفت: ویرایش بخش عملیاتی این تفاهم‌نامه است و قابل اجراست وی در خصوص استفاده از مصوبات فرهنگستان در کتاب‌های درسی گفت: طی بررسی‌های انجام شده در 5 پایه درسی هفتم تا یازدهم واژه‌های بیگانه معادل‌سازی و در کتاب‌های درسی اصلاح شده است اما نیاز است در یک تعامل مستمر این به روزرسانی در سایر کتاب‌ها و پایه نیز انجام شود.

دانشگر با اشاره به اهمیت هویت بخشی به زبان فارسی در کتاب‌های درسی گفت: این موضوع در اهم فعالیت‌های فرهنگستان است و از این رو کارگاه آموزشی واژه گزینی برای مؤلفان و کارشناسان در راستای عملیاتی‌سازی تفاهم‌نامه پیش‌بینی شده است.

موضوعاتی همچون پرداختن به قلمرو زبان فارسی، ریشه‌شناسی واژه‌ها، معرفی نو واژه‌ها و واژه‌های کهن از جمله جذابیت‌هایی است که توسط دکتر شیوا عضو دیگر این جلسه به آن اشاره شد. به اعتقاد وی دانش‌آموزان نسبت به این موضوعات علاقه نشان می‌دهند و از این طریق به شیوه‌ی غیرمستقیم موضوع هویت بخشی زبان فارسی تقویت می‌شود. در این جلسه معاون وزیر و رییس سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی ضمن تقدیر از اقدامات انجام شده در جمع‌بندی جلسه گفت: آنچه به عنوان تحول در برنامه درسی در سازمان پژوهش پیگیری می‌شود نه تنها در محتوا بلکه در قالب یعنی شکل ارائه محتوا به مخاطب نیز باید بروز کند لذا باید به طور کامل تولیدات فکری و ادبی فرهنگستان زبان و ادب فارسی به عنوان مرجع منابع و یک هنجار علمی در کتاب‌های درسی اجرا شود. وی با تأکید بر تأثیر آموزش بر ترویج مصوبات فرهنگستان افزود: تبادل کارشناس بین سازمان پژوهش و فرهنگستان در چارچوب مصوبات تفاهم‌نامه موجب تسریع فرآیند عملیاتی‌سازی می‌شود.

ملکی خطاب به مدیران حاضر در جلسه گفت: تشکیل یک واحد در ساختار جدید سازمان به منظور استانداردسازی ویرایش و ویراستاری متون ضروری است و یکی از اقدامات مهم این واحد باید تدوین شیوه‌نامه ویرایش باشد.

عضو هیأت علمی دانشگاه علامه طباطبایی تدوین شیوه‌نامه زبان آموزش در متون درسی را یکی دیگر از اقدامات واحد ویرایش سازمان دانست و گفت: متون درسی باید برای هر گروه سنی و با بیان و شکل اقتضایی خودش تدوین شود و این شیوه‌نامه در این خصوص راهگشا خواهد بود.

شایان ذکر است این جلسه با حضور جمعی از کارشناسان و مدیران سازمان و در راستای عملیاتی‌سازی تفاهم‌نامه با فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار شد.

1
امتیاز: 1 (1 رای)

ارسال نظر

Image CAPTCHA